Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

вконец спутать

  • 1 кукташ

    -ем
    1. путать, спутать; делать беспорядочным (напр., пряди, нитки, волокна). Ит шупшкедыл, уке гын шӱртым куктет. Не дёргай, а не то спутаешь нитки.
    2. запутывать, запутать, перемешивать, приводить в беспорядочное состояние. Уржа тӧр, машина ок кукто, садлан кылта пидаш каньыле. М. Шкетан. Рожь ровная, машина не запутывает, поэтому легко вязать снопы. (Пӧтыр:) Мый шке кышамым рывыж семынак куктышым. Г. Ефруш. (Петыр:) Я свои следы запутывал подобно лисе.
    3. перен. болтать, судачить, говорить не всегда толково или же достаточно разумно. Ала-мом куктет, умылаш йӧсӧ. М. Шкетан. Болтаешь что-то, понять трудно. – Мый тыйым, Окси, ом кудалте. Нуно кызытеш тек куктышт, вараже сӧрасат... М. Шкетан. – Я тебя, Окси, не брошу. Пусть сейчас судачат, потом помирятся.
    4. говорить на смешанном языке. Мемнан дене вет рушла-марла куктат... П. Корнилов. У нас ведь говорят не то по-марийски, не то по-русски.
    5. сбивать (сбить) с толку, мутить, сеять смуту, заниматься дезинформацией, демагогией. (Лазыр) моло ӱдырамаш-влакымат куктыш. Тудо тӱрлӧ семын шоя мутым шаркалыш. «Мар. ӱдыр». Лазыр и других женщин сбивал с толку. Он различными способами распространял ложь. Пӱтынь калыкым куктынет. О. Тыныш. Ты весь народ хочешь мутить.
    // Куктен пъгтараш
    1. вконец спутать. Шӱртым куктен пытаренат! Ты вконец спутал нитки! 2) всё напутать, перепутать. Мом тыгайым куктен пытаренат? – Макар парняж дене планым ончыктыш. А. Айзенворт. Ты что это всё напутал? – Макар пальцем указал на план. 3) разг. запутать, задурить, исказить понимание, взгляды кого-л. Тӱрлӧ керемет, кудыводыж марий ушым куктен пытарат. «У илыш». Разные злые духи, домовые запутают ум марийца.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кукташ

  • 2 куктен пытараш

    Шӱртым куктен пытаренат! Ты вконец спутал нитки!

    2) всё напутать, перепутать

    – Мом тыгайым куктен пытаренат? – Макар парняж дене планым ончыктыш. А. Айзенворт. – Ты что это всё напутал? – Макар пальцем указал на план.

    3) разг. запутать, задурить, исказить понимание, взгляды кого-л.

    Тӱрлӧ керемет, кудыводыж марий ушым куктен пытарат. «У илыш» Разные злые духи, домовые запутают ум марийца.

    Составной глагол. Основное слово:

    кукташ

    Марийско-русский словарь > куктен пытараш

  • 3 sap

    1
    I
    сущ. нитка, нить:
    1. тонко скрученная пряжа для шитья, вязания. Nazik sap тонкая нитка, möhkəm sap прочная нитка, sintetik saplar синтетические нитки, rəngbərəng saplar разноцветные нитки, sap yumağı клубок ниток, sap qırıldı нитка порвалась, sap dolaşıb нитки спутались, iynəyə sap keçirmək вдеть нитку в иголку, sapı qırmaq оборвать нитку, sapla sarımaq nəyi обмотать что-л. ниткой, sapa düzmək нанизать на нитку
    2. нитка жемчуга, бисера и т.п. Bir sap mirvari нитка жемчуга, iki sap muncuq две нитки бисера
    II
    прил.
    1. ниточный. Sap istehsalı ниточное производство, sap çarxları ниточные катушки
    2. нитяный
    ◊ sap kimi nazik тонкий как нитка; sap kimi incəlmək становиться, стать как щепка, исхудать; sapı dolaşdırmaq путать, спутать карты; ürəyinin sapı üzülmək измучиться вконец; ürəyinin sapını qırmaq kimin доводить, довести до изнеможения, измучить, изнурить кого
    2
    сущ.
    1. рукоятка (часть инструмента, за которую его держат). Belin sapı рукоятка лопаты, çəkicin sapı рукоятка молота, baltanın sapı рукоятка топора (топорище), tavanın sapı рукоятка сковородки, kərəntinin sapı рукоятка косы
    2. древко (деревянный шест, на который насаживается остриё копья, багор, знамя и т.п.). Nizənin sapı древко копья
    3. черенок, черешок:
    1) рукоятка какого-л. орудия – ножа, косы и т.п.). Dəhrənin sapı черенок секача
    2) узкая часть листа, соединяющая его со стеблем)
    4. плодоножка (стебелек, на котором сидит плод растения). Armudun sapı плодоножка груши
    ◊ boğazı armud sapına dönüb kimin сильно похудел кто; sapda durmaz dəhrə о непостоянном, ветреном человеке

    Azərbaycanca-rusca lüğət > sap

  • 4 -M922

    aggrovigliare (или arruffare, imbrogliare, ingarbugliare) la matassa

    a) запутать, спутать нитки в клубке;
    b) запутать дело:

    Da parecchi anni... si lasciava spogliare, insieme col fratello maggiore Vincente, da un amministratore ladro, chiamato Jaco Pacia, il quale aveva saputo arruffar così bene la matassa degli affari, che il povero Nini, avendogliene tempo addietro domandato conto, per poco non ne aveva avuto il capogiro. (L. Pirandello, «I vecchi e i giovani»)

    Уже в течение нескольких лет он позволял обирать себя вместе со старшим братом Винченте мошеннику управляющему Яко Пачо, который так ловко сумел запутать все дела, что у бедняги Нини, когда он потребовал счета, можно сказать, голова пошла кругом.

    Così imbrogliamo di più la matassa, e non riusciamo mai a venire fuori. (V. Brancati, «Il bell'Antonio»)

    Так мы только еще больше завязнем и никогда не выйдем из тупика.

    — E quanto voleva: ha parlato proprio con quello scopo. Quando stavate per scoprire gli altarini, ha avuto paura che venisse a galla la verità e ha ingarbugliato la matassa con le vertigini. (F. Giovannini, «La babelle»)

    — Это то, что ей было надо. Она и заговорила с этой целью. Как только вы стали приоткрывать нам правду, она перепугалась, что все выплывет наружу и вконец запутала дело своими обмороками.

    Frasario italiano-russo > -M922

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»